Детская литература и спектакли на якутском языке: новые темы, новые методы  

 Общественное движение «Ааҕар Саха сирэ» («Читающая Якутия») и детское издательство «Кэскил» совместно со СМАРТ-библиотекой г. Якутска 19 октября 2024 года провели страт-сессию «Оҕо айымньыта уонна репертуара: саҥа тиэмэлэр, сонун ньымалар» («Детская литература и репертуар театров на якутском языке: новые темы, новые методы»).

В работе страт-сессии приняли участие представители Театра Олонхо, Саха академического театра им. П.А.Ойунского, Театра юного зрителя, Театра кукол «Ситим», Центра изучения, сохранения и развития родных языков АН РС(Я), общественных организаций, учителя, библиотекари.

Мы, родители, обеспокоены тем, что при, казалось бы, огромном выборе красочных книг разных издательств очень мало выпускается современных иллюстрированных книг, комиксов на якутском языке, особенно для детей подросткового возраста. Нас волнует детский репертуар наших театров на родном языке, при этом нужно учитывать, что детский возраст – это целый мир, который объединяет детей от 2-х до 16-18 лет.

Интересным опытом работы поделилась директор Детского издательства «Кэскил» Ольга Семенова. В каждом номере журнала «Бэлэм буол», посвященном улусам республики, публикуются комиксы, созданные по народным легендам. Данный проект, несомненно, повышает у детей интерес к истории родного наслега, улуса, что очень важно в современных реалиях. Материалы журналов “Чуораанчык”, “Бэлэм буол”, газеты “Кэскил” рекомендуем использовать во всех сферах социально-культурной деятельности, в том числе и в деятельности общественных организаций для развития родительских инициатив, языковой сознательности в семьях https://keskil14.ru

О проекте «Номохтоох Саха сирэ» («Мифическая Якутия») рассказала Саргылана Карманова, к.филол.н., соорганизатор общественного движения «Ааҕар Саха сирэ». Проект нацелен на ознакомление детей с мифами и легендами народа саха, развитие проектной компетенции и творческих навыков. Образы легендарных Тыгын Дархан, Кээрэкээн, Майаҕатта и др. вполне могут стать персонажами не только фильмов и спектаклей, но и комиксов, популярного для детей и молодежи жанра. Материал фольклорного нарратива, несомненно, способствует формированию национальной самоидентификации, осознанию прикрепленности к родной местности/түөлбэ.

Главный режиссер Театра Олонхо Роман Дорофеев озвучил интересную мысль о создании флаеров для юных зрителей в виде методических рекомендаций по посещению театра и просмотру спектаклей (например, «Как вести себя в театре?», «Как смотреть спектакли?»). По справедливому замечанию режиссера, было бы интересно и эффективно во время премьеры спектаклей и фильмов организовать рекламу книжной и информационной продукции, выставки, экскурсии, что требует слаженной, продуманной работы коллектива театра, съемочной команды, библиотечной сети, Союза писателей и Управлений образования.

Актриса Театра Олонхо, руководитель Детской экспериментальной театральной студии Лена Оленова рассказала о постановке спектакля “Кыра сулус кыра тойоно” по мотивам повести “Маленький Принц” Антуана Сент- Экзюпери в переводе Е.Слепцовой-Куорсуннаах https://sakhalife.ru/kyra-tygyn-malenkij-princz-premera-malenkih-artistov-detskoj-teatralnoj-studii/.

В с.Октемцы Хангаласского улуса был поставлен спектакль-олонхо “Дьорҕостой Бэргэн”, совместный проект Театра Олонхо и Октемской средней школы. Как отметила артистка и режиссер, детские театральные студии являются одним из эффективных способов погружения детей в языковую среду.

О работе Театра кукол «СИТИМ» выступила Зоя Яковлева: “Наш театр работает с декабря 2023 года. Идея создания  театра по авторским сказкам возникла, когда мы все работали в одном коллективе детского сада. Нас, как воспитателей-педагогов всегда беспокоило, что нет постановок по якутским сказкам по программе детских садов. Например, в ноябре, в месяц Байанай, дети проходят тему, смотрят спектакль, после которого мы беседуем с ними, играем в подвижные игры и, таким образом, закрепляем просмотренный материал. Сказки пишем сами в соответствии с региональной программой. В нашем репертуаре 4 спектакля-сказки: “Подготовка к зиме (животные, птицы)”, “БААЙ Байанай”,  “Бык холода”, “Непослушный зайчонок”. Мы ездим с постановками в улусы нашей республики. В этом году наш коллектив выиграл Грант Главы РС(Я). В будущих планах – обновить репертуар и расширить команду”.

Как отметили все выступающие, основной проблемой для театров является ограниченное количество  детских пьес, сценариев на якутском языке и переводных произведений, отсутствие слаженной системной работы по созданию детской литературы и репертуара на якутском языке. По итогам сессии организаторы подготовили Резолюцию с предложениями и рекомендациями в Министерство культуры и духовного развития РС(Я), Министерство образования и науки РС(Я) с целью реализации озвученных идей и проектов.

Открытым остается вопрос: будут ли читать и понимать наши дети произведения Алексея Кулаковского, Алампа Софронова, Платона Ойунского на родном языке, будет ли зритель у национальных  театров через 10-15 лет? Ведь от наших действий сегодня зависит то, какое будет завтра у наших детей.

Мария Кириллина, канд.филол.наук,

соорганизатор общественного движения «Ааҕар Саха сирэ»

Язык мой - друг мой
Метки:

Оценка статьи

Интересное